Rheswm am bapur dyddiol Cymraeg #237…
![]()
Mae papur Là wedi cyhoeddi rhestr top 50 busnes iaith Gwyddeleg.
Fydd na le i dudalennau busnes Cymraeg mewn papur wythnosol? Na, ond efallai bydd na ar wefan, ond fydd na’r capacity i wneud section busnes call?
Gallwch weld y special o Là yma (as Gaeilge).
Blog Mercator

Mae’r lle dwi’n gweithio wedi dechrau blog ar y cyd - Blog Mercator - fydd yn trafod pob dim dan haul ar y pynciau, cyfryngau, ieithoedd a diwylliant, yn ogystal â chydig mwy o berspectif persosnol ar ein gweithgareddau ni.
Bydd unrhyw gofnodion ieithyddol yn debygol o ffeindio’u ffordd draw fan’no o hyn mlaen. Da ni am drio’i wneud o’n flog amlieithog, gan roi cofnodion mewn sawl iaith heb batrwm penodol, jest fel mae’n dod ac yn ôl galw pob cofnod unigol.
Ewch draw, da chi, gwd thing.
Fids Roc Cymraeg yr 80au
Gan bo fi ar hefi roc Cymraeg tip, dyma atgyfodi cofnod sydd wedi bo yn hel llwch yma…
Dyma gasgliad gwych o fids roc Cymraeg ar YouTube gan MaggsCymru.
Louis a’r Rocyrs, Bran, Jarman, Hefin Huws, Rhiannon Tomos a…Gardd?
[does dim posib embedio’r fids hyn ond da chi ewch draw i’r Twib am sgwizz]
NWOBHM (Cymru)
Argol, ma’r we’n dod a phetha difyrra ar hap weithia dydi.
Wele erthygl ar flog Metal Rorschach am fandiau Roc Trwm Cymraeg yr 80au! (mewn Portiwgeeg - bras gyfieithiad Bablesgodaidd yma)
Arweiniodd sylwadau hwnnw a fi at dudalen ar wefan y band Ceffyl Pren a gafodd ei ysbrydoli gan y gofnod flaenorol, ac yna gweddill tudalennau Ceffyl Pren sydd a llwyth o luniau a phosteri cwl (ac sydd i fod a MP3s ond dydi’r ddolen yna ddim yn gweithio mwya’r piti).
O’n i’n reit ifanc pan oeddan nhw’n chwara ond dwi’n cofio mynd i’r babell roc ar faes y Steddfod i’w gweld nhw rhyw dro a chael fy nghlustia wedi’u chwalu’n dipia!
![]()
![]()
Blogio…
Sgenna i unrhywbeth i ddweud fan hyn ar hyn o bryd? Dim lot.
Dwi’n Twitro petha mwy personol/synfyfyriol, yn sdicio dolenni dwisio cofio ar Deli.cio.us ac yn mynd i fod yn atgyfodi Pictiwrs cyn bo hir am flogiau/adolygiadau ffilm a theledu. Fydd gen i ddau flog arall (ar y cyd) newydd fydd yn perthyn i fy ngwaith i gyfrannu atyn nhw cyn bo hir (Sesh a Mercator), fydd ill dau yn rhoi lle i’r math o gofnodion sydd gen i fan hyn. Felly dwi’n gweld Rwdls Nwdls yn mynd yn llai bywiog.
Dwi ddim am roi’r blog yn y to, ond ma petha am ddistewi siwr o fod.
FfrwdFfrind
Ma gen i rwan ffrwd ar FriendFeed. Ma’n un ffrwd RSS o’n Fflicr, Twitter, YouTube, Blog, Delici.o.us a StumbleUpon ar gyfer eich porwr ffrydiau RSS…os da chi that way inclined ‘lly.
Ffilm “Welcome to the Sticks” a’r dafodiaith chtimi
Tarddiad: WikipediaMae yna ffilm Ffrengig sydd wedi bod yn smash yn y box office draw yno. Teitl y ffilm yn Ffrangeg ydi “Bienvenue chez les Ch’tis” . Mae ar fin cael release (cyfyngedig) ym Mhrydain dan y teitl “Welcome To The Sticks“.
Beth sy’n ddiddorol am y ffilm yma yw ei bod yn stori fish-out-of-water am foi o Dde Ffrainc sy’n ffeindio’i hun yn ardal Pas-de-Calais ger y ffin â Gwlad Belg. Mae pobol yr ardal hon yn cael eu hystyried fel hicks, mae’r lle’n cael ei bortreadu wastad fel un grim ar y naw, ac maent yn siarad tafodiaith gref, sef chtimi, neu Picard i roi ei enw cywir. Mae Picard yn un o’r Langues d’Oïl, sef hen ieithoedd rhanbarthol gogledd Ffrainc sydd â tharddiad Gallo-Romawns. Mae’r ffilm wedi llwyddo i godi ymwybyddiaeth o’r iaith chtimi mewn papurau cenedlaethol yma sy’n dangos pwer ffilm i ddod a gwybodaeth am ardal i weddill y byd drwy fod yn ffilm dda sydd ddim yn arthio am broblemau.
Felly dyma chydig op wybodaeth a snippets difyr am yr iaith chtimi.

Map o ardal yr iaith mewn parodi o Asterix!
Dyma enghraifft o’r iaith oddi ar y Wiki:
Picard : Mi, à quatre heures, j’archine eune bonne tartine.
Ffrangeg : Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
Cymraeg : Am bedwar o’r gloch, mi fwytaf dafell dda o fara menyn.
Dyma wefan yn yr iaith : chtimi=Picard.com
Ac mae Asterix, wrth gwrs, wedi ei gyfieithu i chtimi hefyd :

Mae ganddyn nhw gyfnodolyn dychanol deufisol o’r enw “Urchon-Pico”, ond does dim addysg ffurfiol yn yr iaith fel mae’n sefyll.
Trailer y ffilm (dim isdeitlau Saesneg…ond all pawb o’r Gog ddallt y jôc am y glaw :))



